I just wanted to clarify if I was translating this correctly, because it confused me a bit with the xのxのない
疾走する悲しみが せつないの
実態の無い うつりゆく未来へ
The sprinting sadness projects itself out to the painful future without truth? (I'm not using the backwards way of speaking that she did yet).
Whats the significance of the の after せつない? I feel like I'm missing something here.
Edit: For a while I thought it might be a question marker, the no after setsunai, but then I found another no used as a question marker and a question mark followed it so ... is it a feminine exclamation point?
That makes the next line a fragment though ...
Reply | ||||||
|
|