• Das zufÄllige gedicht
    8 “twas im baum, and the staglen †
    8 did esel and fin in the zotot: ◊
    8 all völker were in the mud hasten †
    6 and the bibity bop ◊

    8 “beware the kätzchen-kerl, my son ! †
    8 the jaws that bite, the claws that catch ! ◊
    8 beware the das fiegen bird and shun †
    7 pumpen sie hauptkriecher satch!” ◊

    8 He took his kätzchen sword in hand: †
    8 long time the quavoll foe he sought ◊
    9 so rested he by the tot tot tree, ~?
    6 and stood a while I thought. ◊

    8 and as in glücklich thought he stood, †
    8 The kätzchen-kerl, with eyes of flame ◊
    8 came der unfall through the groβ wood, †
    6 And rÜlpser as it came ◊

    8 One two! one two! And through and through †
    8 the fabelhaft blade went geschmack ! ◊
    8 He left it dead, and with its head, ~?
    6 He went das lachen back. ◊

    8 “and hast thou slain the kätzchen-kerl? †
    8 come to my arms, my verrückt boy! ◊
    9 oh sie verrückt kuh day ! Schrei ! Schrei ! ~?
    6 he chortled in his joy ◊

    8 “twas im baum, and the staglen †
    8 did esel and fin in the zotot: ◊
    8 all völker were in the mud hasten †
    6 and the bibity bop ◊